上海黄潼港等5条河道护栏改造工程的竞争性磋商公告
项目概况
Overview
黄潼港等5条河道护栏改造工程采购项目的潜在供应商应在上海政府采购网(云采交易平台)获取采购文件,并于2025年06月05日 10:00(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for The renovation project of guardrails for five rivers including Huangtong Port should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform)) and submit response documents before 05th 06 2025 at 10.00am(Beijing time).
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号:310115104250121163874-15190184
Project No.: 310115104250121163874-15190184
项目名称:黄潼港等5条河道护栏改造工程
Project Name: The renovation project of guardrails for five rivers including Huangtong Port
预算编号:1525-W10414016
Budget No.: 1525-W10414016
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):1655500元(国库资金:0元;自筹资金:1655500元)
Budget Amount(Yuan): 1655500(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 1655500 Yuan)
最高限价(元):包1-1624951.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1624951.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:黄潼港等5条河道护栏改造工程
Package Name: The renovation project of guardrails for five rivers including Huangtong Port
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):1655500.00
Budget Amount(Yuan): 1655500.00
简要规则描述:本项目涉及黄潼港、三岔港河、老黄浦西段、南群河、青浦港等五条河道。工程主要有更换仿木栏杆、搭建水上工作平台等内容。(具体数量及要求详见工程量清单/图纸。)
Brief Specification Description: This project involves five rivers, namely Huangtong Port, Sancha Port River, the west section of the old Huangpu River, Nanqun River and Qingpu Port. The main contents of the project include replacing the imitation wood railings and building a water work platform, etc. For specific quantities and requirements, please refer to the bill of quantities/drawings.
合同履约期限:本项目施工工期90日历天,计划开工日期:2025年6月20日(暂定,具体开工日期以采购人通知为准)
The Contract Period: The construction period of this project is 90 calendar days. The planned start date is June 20, 2025 (tentative, the exact start date is subject to the notice of the purchaser).
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:
(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目专门面向中小企业采购,评审时,小微企业产品均不执行价格扣除优惠。
(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;
(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。
(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。